Attention ! Audio Lingua a changé d'adresse.
Dès le mois de septembre, le site ne répondra plus à l'adresse https://audio-lingua.eu
Pensez à changer l'adresse des intégrations de ressources par https://audio-lingua.ac-versailles.fr
Pianu di u situ
Àrabu
- أغياد يحبّ البحر
- وصفة المحجوبة
- عن أوديو لنغوا
- إشعارات قانونية
- وظائف أوديو لنغوا
- ليديا تعزف على الكمان
- مهدي يعيش في باريس
- نينا تدرس العلوم السياسية
- زينب تحكي عطلتها في الجزائر
- رنا تتحدّث عن مدينتها
Russiu
- Николай : моя мечта
- Мафтуна : певица Манижа
- Наталья : российский рэп
- Наталья : русский язык
- Настя : спорт и здоровье
- Лера : формирование экологического сознания
- Настя : современный вирус
- Мафтуна : переработка мусора
- Алиса : школьная форма
- Александра : спорт и семья
- Катя : современное искусство
- Даша : польза и вред социальных сетей
- Даша : бренды в соцсетях
- Даша : соцсети и микромедиа
- Даша : Пандемия в соцсетях
- Сюзанна : кумир моего детства
- Аня : отношение к пожилым людям
- Роман : русская баня
- Аня : это Маша
- Полина : экологическая осознанность в России
Spagnolu
- Arlen : Navidad, momento de reencuentro
- Arlen : la cena de Navidad en Costa Rica
- Arlen : los latinos somos muy fiesteros
- Luis: la Navidad, un momento en familia
- Valeria : si me tocara la lotería...
- Jessica : si me tocara la lotería...
- Gredy : si me tocara la lotería...
- Iria : la receta del salmorejo
- Luis : el merengue
- Desyi : los Reyes Magos existen para la gente adinerada
- Deysi : cuando me di cuenta de que eran los padres....
- Deysi : mi muñeca
- Laura : reuniones familiares
- Laura : los miembros de mi familia
- Laura : las familias colombianas
- Laura : ¿cómo se cocina el plátano?
- Laura : el plátano no es el banano
- Alondra : lo que extraño de mi páis
- Alondra : geografía del Perú
- Alondra : el apodo de "mamita"
Talianu
- Giulia : Vacanze estive
- Giulia : Ho ritrovato un’amica
- Paolo : Io e la musica
- Maria : Matera nel 2019
- Paolo : Incontrarsi a Roma
- Giulia : Il calcio o lo studio?
- Maria : La giornata della pizza
- Ludovica : Che cosa c’è nella mia città
- Fiorella : Ho avuto l’influenza
- Fiorella : E’ arrivata la neve
- Paolo : Una serata simpatica
- Paolo : Come faccio la spesa
- Maria : Cosa si fa il 31 dicembre?
- Maria : Vacanze di Natale
- Ludovica : Una attività interessante
- Davide : abito vicino Parigi
- Paolo : scoprire nuove città
- Ludovica : Scoprire Palestrina
- Giulia : Il mio appartamento
- Ludovica : Vivere sul mare
Inglese
- Liz and Karl : The Shambles and tourists
- Karl : The Shambles and the Harry Potter saga
- The shambles (Liz, York)
- Katie : being locked down
- Emily : how I live confinement
- Melissa : my lockdown experience
- Paul : lockdown in Michigan
- Leo : What I will do once Coronavirus goes away
- Leo : Coronavirus in NYC
- Sophia : Utah is in quarantine
- Alyssa : my city of Chicago
- Sophia : going to the dentist’s
- Leo : procastination during quarantine
- Paul : my new smartphone
- Paul : a day off
- Ismini : The Great Gatsby
- Ismini : I am both Greek and American
- Ismini : chores in my family
- Keely : my favorite meal
- Keely : my favorite food
Alimanu
- Marcel : über die Schwaben
- Markus Höck : Die DJH Programm-Agentur GO2CITY
- Steffen Minas : Meine Jugendherberge Köln-Riehl
- "Deutschland"
- Emmely, Philip und Emmelie: What’s app
- Emmely : Ich möchte ein Freiwilliges Soziales Jahr machen
- Emmely und Gerrit: Wir sind Dortmund Fans!
- Elena stellt sich vor
- Elena : Das Projekt mobiklasse.de
- Fünf Jugendliche zum Thema Frankreich
- Gerrit zum Thema Brigitte Sauzay Austausch
- Emmelie und Ronja berichten vom Brigitte Sauzay Austausch
- Emmely und Philip berichten vom Brigitte Sauzay Austausch
- Drei Mädchen stellen sich vor.
- Gerrit und Philip stellen sich vor
- Fünf Jugendliche stellen sich kurz vor
- Kurzes Interview von Johannes
- Ursula : Johannisberg im Rheingau
- Monika : Der Geysir in Andernach
- Monika : Unser Geysir ist ein Kaltwassergeysir
Francese
- Delphine : épisode de canicule en France
- Delphine : voyager sans se déplacer
- Delphine : petits conseils pour grands voyageurs
- Delphine : mes voyages aux quatre coins du monde
- Delphine : les grandes vacances en France
- Delphine : j’adore voyager
- Marie-Camille se présente
- Marie-Camille et Delphine : les vacances
- François : Saint Briac en Bretagne
- Julien : J’ai beaucoup déménagé dans ma vie
- Anne : se divertir au Mans
- Laure : Le bruit dans ma ville
- Laure : Ma ville Champagne-sur-Seine
- Cécile - une Saint Valentin atypique
- Anne : Ma chambre est petite
- Lucille : A-t-on besoin de la Saint Valentin pour montrer qu’on s’aime ?
- Louise : faire de la musique
- Louise : faire du sport dans ma ville
- Delphine : observer et écouter des poules !
- Delphine : dans la peau d’une future maman
Purtughese
- Betsy e Artur : emigração dos jovens portugueses
- Betsy : origens
- Betsy : apresentação
- Artur : apresentação 2
- Artur : Olinda
- Artur : apresentação
- Aline e Raabe : padrões de beleza
- Aline, Betsy, Raabe, Catherine, Artur, Vinni : português de Portugal e do Brasil
- Vinni : Mar Português de Fernando Pessoa
- Raabe : Mar Português de Fernando Pessoa
- Aline : Mar Português de Fernando Pessoa
- Betsy : Mar Português de Fernando Pessoa
- Artur : Mar Português de Fernando Pessoa
- Apresentação de Nilton
- Catherine : Vhils
- Catherine : o ano em que meus pais saíram de férias
- Catherine : Bairro Avillez
- Filipe : o Museu de Aljube
- Filipe viu o filme Fábrica de Nada
- Filipe foi ver o filme Menina
Creolu di Guadaluppa
- Flavie é Jeffrey : On tan a latousen
- Asi nou
- Kad légal
- Anais é Jeffrey: On lidé asi mas
- Anais é Jeffrey: Fanm an penti
- Patrick : Lédikasyon an kanpagn lontan
- Catherine é Jeffrey : Plas a kréyòl jòdi an lékòl
- Catherine : On vi pa bò Laguiyàn
- Anais é Jeffrey: Lèspozisyon a penti
- Jonathan é Jeffrey: On mèt a lantrèpriz ka palé
Corsu
- Ghjuvan’ Luigi: i mesi
- Ghjuvan’ Luigi: e stagione
- Pasquale: eroi di 14-18 (parte 1)
- Pasquale: Toniu France Castellani
- Pasquale: i pìu bugiardi di u paese
- Pasquale: vultindu da a battuta di u cignale
- Ànghjulu Ghjuvanni: in casa nostra
- Pasquale: un spogliu inaspettatu
- Ànghjulu Ghjuvanni: u calavone di u primu ferraghju di u 1934
- Ànghjulu Ghjuvanni: a grotta di a ventosa è i petti di u chjusellu
- Ànghjulu Ghjuvanni: a grotta di a ventosa è i petti di u chjusellu (spiegazione di l’autore)
- Ànghjulu Ghjuvanni: u boscu di a vastra di Petralba
- Pasquale: u chjarasgiu di Martinu
- Ànghjulu Ghjuvanni: eccu i mo mistieri
- Filippu: statina aspettata
- Ànghjulu Ghjuvanni: a casa di a vaccaghja
- A classificazione
- Minzione ligale
- Appuntu
Chinese
- Liang dongsheng_我的生活
- Chen Yue_第一次去意大利旅游
- Lili_我小时候怎样过春节
- Minan_我在中国的家
- Liu jing_北京的天坛
- 关于audio-lingua 网站的信息
- 怎样使用Audio-Lingua?
- 法定条款
Catalanu
- Ferriol: La meva rutina diària
- Ferriol: Repartiment de tasques a casa
- Ferriol: Països que vull visitar
- Ferriol: La millor pel·lícula
- Pepe: Qui sóc
- Pepe: Com vaig aprendre el català
- Pepe: La meva professió
- Pepe: La meva rutina
- Pepe: Les meves aficions
- Josep: La meva empresa
- Josep: Els meus rellotges
- Josep: Els meus viatges
- Josep: Una anècdota
- Josep: Les noves tecnologies
- Josep: El meu Mac
- Josep: On m’agradaria viatjar
- Com funciona Audio-Lingua?
- A propòsit d’Audio-Lingua
- Disposicions legals
Uccitanu
- Patric: La recèpta de la pascada
- Patric: Far de teatre en occitan a l’escòla
- Patric: Ives Roqueta, 60 ans de creacion occitana.
- Bernadeta: L’istòria d’Edoard de Cabòt
- Claudi: Cossí soi vengut al teatre
- Claudi: Lo teatre de la Rampa
- Terric: lo conte de Joan de l’Ors
- Olivièr: Sant Somplesi, vilòta de Tarn
- Olivièr: L’Estivada, un festenal obèrt
- Daidièr: Lo metro de Tolosa
- Carme: Una associacion occitano-catalana
- Italo: Immigrats italians dins Gèrs 2da partida
- Italo: Immigrats italians dins Gèrs 1èra partida
- Vincenç: lo festenau escota e minja
- Pèire: Aimi la frucha
- Cecila: Lo timpan de la basilica Sant Sarnin a Tolosa
- Cecila: Un projeccion de filmes occitans a Barcelona
- Mencions legalas