Sitemap
Hebräisch
- עודד :שביל ישראל 2
- עודד :השכונה שבה גדלתי
- איך להשתמש באודיו-לינגואה?
- אודות
- איך לתרום לאתר קטעי שמע?
- מדיניות הפרטיות
- הצגת האתר אודיו-לינגוואה
- אודות
Italienisch
- Fiorella : i miei nonni
- Fiorella : l’alta moda a Milano
- Fiorella : Giulietta e Romeo
- Alessandro : Le foibe
- Alessandro : Perché utilizzare Internet ?
- Fiorella : Festival a Sanremo
- Francesco : i miei studi
- Francesca : la mia casa
- Claudia : la mia colazione
- Giovanni : i miei gusti
- Francesca : La Befana
- Francesca : Capodanno
- Fiorella : I mesi dell’anno
- Fiorella : Natale
- Francesca : la mia colazione
- Fiorella : il referendum
- Fiorella : la mia colazione
- Sara : la mia famiglia
- Fiorella : per Firenze
- Fiorella : Norcia
Spanisch
- Merly : comparación entre Lima y Ayacucho
- Merly : el uniforme es sexista
- Mauro : las lenguas del Perú
- Mauro : tanto que descubrir en el Perú
- Mauro : el Machu Picchu
- Mauro : el soroche
- Bayron : el Lago de Managua
- Natalia : las tiendas de mi barrio
- Bayron : los buses en Managua o las "rutas"
- Bayron : Managua, ciudad contaminada
- Asunción : mi abuela paterna
- Asunción : mi abuela materna
- Asunción : me presento en valenciano
- Asunción : la enseñanza en valenciano
- Asunción : represión lingüística
- Asunción : me gusta jugar al chinchón
- Raúl : la pesca en el Mar Cantábrico
- Raúl : ¿son los vascos gente ruda?
- Raúl : el euskera es una lengua peculiar
- Raúl : soy bilingüe
Portugiesisch
- Henrique : Dandara dos Palmares
- Henrique : a lenda do Curupira
- Henrique : o carnaval no Brasil
- Henrique : preto e branco na fotografia
- Henrique : a regra dos terços
- Henrique apresenta um filme brasileiro
- Henrique apresenta Mallu Magalhães
- Henrique comenta Ida, um filme polaco
- Henrique : uma experiência marcante
- Henrique : a Ilha das Flores
- Porto Alegre : a cidade brasileira preferida do Henrique
- Henrique : a fotografia, Sebastião Salgado
- Henrique : como aprendeu o francês
- Henrique : gastronomia do Brasil
- O sonho do Henrique
- O Henrique descobre a França
- A região do Henrique
- Apresentação de Henrique
- O Ventura foi à tropa
- O primeiro trabalho do Ventura
Englisch
- Sean : Paddington
- Katya : yearbooks in the US (1/2)
- Katya : yearbooks in the US (2/2)
- Helena : sports and me
- Hanna : my favorite cartoon
- Fiona : Red Nose Day
- Ailsa : audition for Survivor TV show
- Anna : my favorite sports
- Angelica : what shall I wear?
- Ailsa : Miss Awesome
- Ailsa : Superman
- Matt : tips for a job interview (2)
- Matt : tips for a job interview (1)
- Ismini : my favorite film
- Keely : cooking
- Erica : my house
- Beatrice : my favorite sci-fi books and series
- Liz : poem on Martin Luther King
- Chara : I’m running for head girl at my school
- Marla : we need a second referendum !
Französisch
- RATP : dans un métro parisien
- SNCF : train de banlieue
- Christelle : l’escape game pédagogique
- Frair : le créole et la culture créole
- Mikael se présente
- Julie-Anna : ma vie depuis que je suis maman
- Françoise : j’ai raté mon train !
- Julie : le musée du Louvre
- Bruno : le numérique et l’enseignement
- Bruno : ma journée d’aujourd’hui
- Julie : le château de Versailles
- Béatrice : mes petits boulots d’été
- Anne-Claire : le rugby à 5
- Ulysse : J’adore naviguer
- Frédéric : la neige à Montpellier
- Karine : une bonne action
- Thomas : mes sports préférés
- Thomas : mes études en école d’ingénieur
- Pauline : les vacances au ski
- Thomas : mes recherches d’appartement
Arabisch
- حركة المرور في الجزائر العاصمة
- الجزائر في كأس إفريقيا
- سارة تتحدّث عن مكانة المرأة في المجتمع الفرنسي
- محمد يتحدّث عن حياته في باريس
- محمد يتحدّث عن صعوبة الحياة في باريس
- بلعيد يقدّم نفسه
- كوثر تقدّم نفسها
- كوثر تتحدّث عن مشروعها المهني
- أغياد يحبّ البحر
- وصفة المحجوبة
- عن أوديو لنغوا
- إشعارات قانونية
- وظائف أوديو لنغوا
- ليديا تعزف على الكمان
- مهدي يعيش في باريس
- نينا تدرس العلوم السياسية
- زينب تحكي عطلتها في الجزائر
- رنا تتحدّث عن مدينتها
Russisch
- Ольга : здоровый образ жизни
- Ольга : роль матери в семье
- Ольга : Важно помнить о ГУЛАГе
- Гуля : Мамаев Курган
- Лаура : работа космонавтом
- Лаура : сортировка мусора в России
- Лаура : русский язык в Российской Федерации
- Лаура : права женщин
- Дарья : жить в общежитии
- Дарья : дистанционная работа
- Дарья : русская семья
- Дарья : Дача
- Юлия : социализация инвалидов
- Юлия : на защите памяти
- Юлия : День семьи, любви и верности
- Юлия : Интернет-цензура в России
- Лера : Крым
- Лера : Как я покрасила волосы в розовый цвет
- Лера : культурный центр ЗИЛ
- Лера : Субботники
Deutsch
- Anja : Luft in Berlin nach der Maueröffnung
- Anja : Mauerspechte
- Anja : Rationierung der Konservendosen nach dem Fall der Mauer
- Stephan : Radtour von Passau nach Wien
- Stephan : Passau
- Stephan : Bier in Bayern
- Lioba : Meine Familie und unsere Hobbys
- Julia : Mein Bruder
- Julia und Lioba : Fairplay im Sport
- Lioba und Julia : Das Passivhaus
- Lioba : Über mich und meine Hobbys
- Anja : Adventskalendermangel nach der Maueröffnung
- Hanna & Heike : Das Oktoberfest in München
- Birgit : Getrennte Familie durch die Mauer (1/4)
- Birgit : Die DDR aus Wessi-Augen (2/4)
- Birgit : Flucht aus der DDR (3/4)
- Birgit : Aus der DDR in die BRD (4/4)
- Anja : Hockey in Deutschland
- Anja : Hockey, meine Leidenschaft
- Christian : Rüdesheim
Kreolisch
- Flavie é Jeffrey : On tan a latousen
- Asi nou
- Kad légal
- Anais é Jeffrey: On lidé asi mas
- Anais é Jeffrey: Fanm an penti
- Patrick : Lédikasyon an kanpagn lontan
- Catherine é Jeffrey : Plas a kréyòl jòdi an lékòl
- Catherine : On vi pa bò Laguiyàn
- Anais é Jeffrey: Lèspozisyon a penti
- Jonathan é Jeffrey: On mèt a lantrèpriz ka palé
Korsisch
- Ghjuvan’ Luigi: i mesi
- Ghjuvan’ Luigi: e stagione
- Pasquale: eroi di 14-18 (parte 1)
- Pasquale: Toniu France Castellani
- Pasquale: i pìu bugiardi di u paese
- Pasquale: vultindu da a battuta di u cignale
- Ànghjulu Ghjuvanni: in casa nostra
- Pasquale: un spogliu inaspettatu
- Ànghjulu Ghjuvanni: u calavone di u primu ferraghju di u 1934
- Ànghjulu Ghjuvanni: a grotta di a ventosa è i petti di u chjusellu
- Ànghjulu Ghjuvanni: a grotta di a ventosa è i petti di u chjusellu (spiegazione di l’autore)
- Ànghjulu Ghjuvanni: u boscu di a vastra di Petralba
- Pasquale: u chjarasgiu di Martinu
- Ànghjulu Ghjuvanni: eccu i mo mistieri
- Filippu: statina aspettata
- Ànghjulu Ghjuvanni: a casa di a vaccaghja
- A classificazione
- Minzione ligale
- Appuntu
Chinesisch
- Liang dongsheng_我的生活
- Chen Yue_第一次去意大利旅游
- Lili_我小时候怎样过春节
- Minan_我在中国的家
- Liu jing_北京的天坛
- 关于audio-lingua 网站的信息
- 怎样使用Audio-Lingua?
- 法定条款
Katalanisch
- Ferriol: La meva rutina diària
- Ferriol: Repartiment de tasques a casa
- Ferriol: Països que vull visitar
- Ferriol: La millor pel·lícula
- Pepe: Qui sóc
- Pepe: Com vaig aprendre el català
- Pepe: La meva professió
- Pepe: La meva rutina
- Pepe: Les meves aficions
- Josep: La meva empresa
- Josep: Els meus rellotges
- Josep: Els meus viatges
- Josep: Una anècdota
- Josep: Les noves tecnologies
- Josep: El meu Mac
- Josep: On m’agradaria viatjar
- Com funciona Audio-Lingua?
- A propòsit d’Audio-Lingua
- Disposicions legals
Occitanisch
- Patric: La recèpta de la pascada
- Patric: Far de teatre en occitan a l’escòla
- Patric: Ives Roqueta, 60 ans de creacion occitana.
- Bernadeta: L’istòria d’Edoard de Cabòt
- Claudi: Cossí soi vengut al teatre
- Claudi: Lo teatre de la Rampa
- Terric: lo conte de Joan de l’Ors
- Olivièr: Sant Somplesi, vilòta de Tarn
- Olivièr: L’Estivada, un festenal obèrt
- Daidièr: Lo metro de Tolosa
- Carme: Una associacion occitano-catalana
- Italo: Immigrats italians dins Gèrs 2da partida
- Italo: Immigrats italians dins Gèrs 1èra partida
- Vincenç: lo festenau escota e minja
- Pèire: Aimi la frucha
- Cecila: Lo timpan de la basilica Sant Sarnin a Tolosa
- Cecila: Un projeccion de filmes occitans a Barcelona
- Mencions legalas