Andidanbway a sit-la
Pòwtigé
- Cidália : festa típica
- Cidália : um ano em França
- Cidália : profissão
- Cidália : uma região de Portugal
- Cidália : o turismo em Portugal
- Cidália : saudades de Faro
- Menções legais
- A propósito de
Arab
Italyen
- Marcella: La mia città
- Alessandra: La festa della musica
- Ivana: La Sicilia
- Ivana: Un fine settimana a Aix-en-Provence
- Luca: I miei gusti
- Mariantonietta: La moda
- Gianluigi: Il mio liceo
- Angela: I miei compagni di scuola
- Maria-Chiara: La mia famiglia
- Miriam: La mia classe
- Ilenia: Le meringhe
- Giordano: Mi presento
- Cosimo: I miei sport preferiti
- Michele : La mia giornata
- Sara: Mi presento
- Antonia: Il mio viaggio in Grecia
- Stefano: Mi presento
- Bianca: La mia famiglia
- Claudio: Le mie materie preferite
Pannyòl
- Irene : los Huesos de Santo : un dulce de Toledo
- Irene : Todos los Santos : una fiesta melancólica
- Verónica : Día de Muertos, una tradición que se pierde
- Verónica : los altares del Día de Muertos
- Verónica :Día de Muertos en México
- Raimundo : mi adolescencia durante la Guerra Civil
- Miguel: La ropa que suelo llevar
- Karina : desayunaba demasiado
- Karina : mi desayuno
- Carla : el porqué de mi viaje a Europa
- Orel : el cumpleaños de mi hermanita
- Mario : mi libro favorito
- Mario : desconectarse de las nuevas tecnologías
- Miguel : el camino de Santiago de Compostela
- Nuria : mi abuelo franquista
- Ramón : viajamos a España gracias a internet
- Melero : toco la gaita
- Tania : mi pandilla de amigas
- Eduardo : la comida basura
- Iván : prefiero las vacaciones
Ébré
- סוניה :זיכרון בסלון בימי קורונה
- סוניה :ערב שבת בירושלים
- עודד :שביל ישראל 1
- עודד :שביל ישראל 2
- עודד :השכונה שבה גדלתי
- איך להשתמש באודיו-לינגואה?
- אודות
- איך לתרום לאתר קטעי שמע?
- מדיניות הפרטיות
- הצגת האתר אודיו-לינגוואה
- אודות
Anglé
- Claire : cheesecake
- Claire : banananut bread
- Ciaire : English crumble
- Claire : American brownies
- Paul : Pumpkin pie
- Paul : Pancakes
- Paul : Cheesecake
- Paul : American brownies
- Tarik : how the economic crisis made me change my job
- Tarik : Visiting the Capitol.
- Tarik : museums in DC
- Tarik : restaurants in DC
- Tarik : DC has a special status
- Tarik : Cherry blossom in DC
- Tarik: April in Washington DC
- Tarik : ZipCar, a car sharing company in Washington DC
- Jenny : the press and the Royal Family (1/2)
- Jenny : the press and the Royal family (2/2)
- Jenny : William and Kate are going to have a baby !
- Jenny : I am not going to give up chocolate !
Fransé
- Cédric se présente
- Benjamin se présente
- Baptiste se présente
- Asma se présente
- Anne-Sophie se présente
- Ermont, ma ville
Ris
Alman
- Hanne: Jugendprobleme in einer Kleinstadt
- Hanne: Das ist Tübingen
- Hanne: Ich komme aus Vaihingen
- Marilou: Mein Frühstück
- Marilou stellt sich vor
- Gabriele: Ich denke in zwei Sprachen
- Gabriele: Meine Beziehung zur französischen Sprache
- Gabriele: Meine Fremdsprachen
- Gabriele: Mein Lieblingsfrühstück
- Gabriele: Mein Tagesablauf
- Gabriele: Wien meine Lieblingsstadt
- Gabriele: Ich komme aus Hallein (Österreich)
- Moritz: Verschiedene Reisen und Ausflüge in Frankreich
- Moritz: Schule in Frankreich
- Moritz: 6 Monate mit meinem Austauschpartner
- Martin: Lindau und die Nachbarländer
- Kristine: Das ist Minden
- Kristine: Ich stelle mich vor
- Kristine: Warum ich gerne in Köln wohnen würde
- Martin: Das Leben in Lindau, einer Kleinstadt
Kréyòl gwadloupéyen
- Flavie é Jeffrey : On tan a latousen
- Asi nou
- Kad légal
- Anais é Jeffrey: On lidé asi mas
- Anais é Jeffrey: Fanm an penti
- Patrick : Lédikasyon an kanpagn lontan
- Catherine é Jeffrey : Plas a kréyòl jòdi an lékòl
- Catherine : On vi pa bò Laguiyàn
- Anais é Jeffrey: Lèspozisyon a penti
- Jonathan é Jeffrey: On mèt a lantrèpriz ka palé
Kòws
- Ghjuvan’ Luigi: i mesi
- Ghjuvan’ Luigi: e stagione
- Pasquale: eroi di 14-18 (parte 1)
- Pasquale: Toniu France Castellani
- Pasquale: i pìu bugiardi di u paese
- Pasquale: vultindu da a battuta di u cignale
- Ànghjulu Ghjuvanni: in casa nostra
- Pasquale: un spogliu inaspettatu
- Ànghjulu Ghjuvanni: u calavone di u primu ferraghju di u 1934
- Ànghjulu Ghjuvanni: a grotta di a ventosa è i petti di u chjusellu
- Ànghjulu Ghjuvanni: a grotta di a ventosa è i petti di u chjusellu (spiegazione di l’autore)
- Ànghjulu Ghjuvanni: u boscu di a vastra di Petralba
- Pasquale: u chjarasgiu di Martinu
- Ànghjulu Ghjuvanni: eccu i mo mistieri
- Filippu: statina aspettata
- Ànghjulu Ghjuvanni: a casa di a vaccaghja
- A classificazione
- Minzione ligale
- Appuntu
Chinwa
- Liang dongsheng_我的生活
- Chen Yue_第一次去意大利旅游
- Lili_我小时候怎样过春节
- Minan_我在中国的家
- Liu jing_北京的天坛
- 关于audio-lingua 网站的信息
- 怎样使用Audio-Lingua?
- 法定条款
Katalan
- Ferriol: La meva rutina diària
- Ferriol: Repartiment de tasques a casa
- Ferriol: Països que vull visitar
- Ferriol: La millor pel·lícula
- Pepe: Qui sóc
- Pepe: Com vaig aprendre el català
- Pepe: La meva professió
- Pepe: La meva rutina
- Pepe: Les meves aficions
- Josep: La meva empresa
- Josep: Els meus rellotges
- Josep: Els meus viatges
- Josep: Una anècdota
- Josep: Les noves tecnologies
- Josep: El meu Mac
- Josep: On m’agradaria viatjar
- Com funciona Audio-Lingua?
- A propòsit d’Audio-Lingua
- Disposicions legals
Òksitan
- Patric: La recèpta de la pascada
- Patric: Far de teatre en occitan a l’escòla
- Patric: Ives Roqueta, 60 ans de creacion occitana.
- Bernadeta: L’istòria d’Edoard de Cabòt
- Claudi: Cossí soi vengut al teatre
- Claudi: Lo teatre de la Rampa
- Terric: lo conte de Joan de l’Ors
- Olivièr: Sant Somplesi, vilòta de Tarn
- Olivièr: L’Estivada, un festenal obèrt
- Daidièr: Lo metro de Tolosa
- Carme: Una associacion occitano-catalana
- Italo: Immigrats italians dins Gèrs 2da partida
- Italo: Immigrats italians dins Gèrs 1èra partida
- Vincenç: lo festenau escota e minja
- Pèire: Aimi la frucha
- Cecila: Lo timpan de la basilica Sant Sarnin a Tolosa
- Cecila: Un projeccion de filmes occitans a Barcelona
- Mencions legalas