Andidanbway a sit-la
Pòwtigé
- Cidália : festa típica
- Cidália : um ano em França
- Cidália : profissão
- Cidália : uma região de Portugal
- Cidália : o turismo em Portugal
- Cidália : saudades de Faro
- Menções legais
- A propósito de
Arab
Italyen
- Marcella: La mia città
- Alessandra: La festa della musica
- Ivana: La Sicilia
- Ivana: Un fine settimana a Aix-en-Provence
- Luca: I miei gusti
- Mariantonietta: La moda
- Gianluigi: Il mio liceo
- Angela: I miei compagni di scuola
- Maria-Chiara: La mia famiglia
- Miriam: La mia classe
- Ilenia: Le meringhe
- Giordano: Mi presento
- Cosimo: I miei sport preferiti
- Michele : La mia giornata
- Sara: Mi presento
- Antonia: Il mio viaggio in Grecia
- Stefano: Mi presento
- Bianca: La mia famiglia
- Claudio: Le mie materie preferite
Pannyòl
- Edinson : no me gusta el fútbol
- Edinson : los deportes que me gustan
- Claudia : recomendaciones para cuidar el medio ambiente
- Manuel : en mi refrigeradora...
- Nicolás: Dos bebidas uruguayas típicas: el mate y la grappamiel
- Nicolás: Un plato típico en Uruguay: el chivito
- Sandra: Cómo reciclo y por qué
- Nicolás: Mi día usual en Montevideo
- Edinson : soy un maniático de la limpieza
- Edinson : estoy muy metido en internet
- Liliana : lo que no puede faltar en mi refrigerador
- Gil : no soy de playa
- Liliana : el horario de las tres comidas en México
- Liliana : a cada actividad, ropa diferente
- Liliana : descripción del hombre ideal
- Liliana : si tuviera que elegir una mascota
- Karina : una casa en la montaña para recibir a amigos y pintar
- Sandra: Cómo celebramos el Año Nuevo en México
- Sandra: Cómo celebramos la Navidad en México
- Sandra: Mi retrato chino
Ébré
- סוניה :זיכרון בסלון בימי קורונה
- סוניה :ערב שבת בירושלים
- עודד :שביל ישראל 1
- עודד :שביל ישראל 2
- עודד :השכונה שבה גדלתי
- איך להשתמש באודיו-לינגואה?
- אודות
- איך לתרום לאתר קטעי שמע?
- מדיניות הפרטיות
- הצגת האתר אודיו-לינגוואה
- אודות
Anglé
- Jane: peanut butter sweets
- Jane : pancakes
- Jane : pancake day
- Tristan : Anzac Day
- Tristan : school on the Air
- Jane : nutty brown bread ice cream
- Jane : ice cream sundae
- Jane : flapjacks
- Alice : youth unemployment in the UK (1/2)
- Alice : youth unemployment in the UK (2/2)
- Jane : fairy cakes
- Claire : marble cake
- Jane : English scones
- Jane : English pancakes
- Jane : Easter eggs
- Jane : Christmas biscuits
- Claire : chocolate eggs
- Jane : chocolate crispies
- Jane : banana bread
- Jane : apple crumble
Fransé
- Cédric se présente
- Benjamin se présente
- Baptiste se présente
- Asma se présente
- Anne-Sophie se présente
- Ermont, ma ville
Ris
Alman
- Sigrid: Als die Amerikaner Thüringen besetzt hatten
- Julia : Meine Jobs
- Julia : Rauchen in Österreich
- Julia : Schule in Österreich
- Hanne : Was mir an Frankreich gefällt
- Hanne : Als Fremdsprachenassistentin in Frankreich
- Frederik stellt sich vor
- Hanne : Falsche Vorstellungen von der Schule in Deutschland
- Marilou : Was ich mag und nicht mag
- Marilou : Lieblingsessen und Lieblingsgetränk
- Marilou : Die Schule
- Marilou : Meine Familie
- Lola : Meine Familie
- Lola : Was ich gerne esse
- Lola : Ich war schon in Thailand
- Lola : Ich reite
- Lola stellt sich vor
- Ann-Kathrin : Mein Brigitte-Sauzay-Austausch
- Ann-Kathrin : Vergleich Schule in Frankreich und in Deutschland
- Ann-Kathrin : Ich bin in der neunten Klasse
Kréyòl gwadloupéyen
- Flavie é Jeffrey : On tan a latousen
- Asi nou
- Kad légal
- Anais é Jeffrey: On lidé asi mas
- Anais é Jeffrey: Fanm an penti
- Patrick : Lédikasyon an kanpagn lontan
- Catherine é Jeffrey : Plas a kréyòl jòdi an lékòl
- Catherine : On vi pa bò Laguiyàn
- Anais é Jeffrey: Lèspozisyon a penti
- Jonathan é Jeffrey: On mèt a lantrèpriz ka palé
Kòws
- Ghjuvan’ Luigi: i mesi
- Ghjuvan’ Luigi: e stagione
- Pasquale: eroi di 14-18 (parte 1)
- Pasquale: Toniu France Castellani
- Pasquale: i pìu bugiardi di u paese
- Pasquale: vultindu da a battuta di u cignale
- Ànghjulu Ghjuvanni: in casa nostra
- Pasquale: un spogliu inaspettatu
- Ànghjulu Ghjuvanni: u calavone di u primu ferraghju di u 1934
- Ànghjulu Ghjuvanni: a grotta di a ventosa è i petti di u chjusellu
- Ànghjulu Ghjuvanni: a grotta di a ventosa è i petti di u chjusellu (spiegazione di l’autore)
- Ànghjulu Ghjuvanni: u boscu di a vastra di Petralba
- Pasquale: u chjarasgiu di Martinu
- Ànghjulu Ghjuvanni: eccu i mo mistieri
- Filippu: statina aspettata
- Ànghjulu Ghjuvanni: a casa di a vaccaghja
- A classificazione
- Minzione ligale
- Appuntu
Chinwa
- Liang dongsheng_我的生活
- Chen Yue_第一次去意大利旅游
- Lili_我小时候怎样过春节
- Minan_我在中国的家
- Liu jing_北京的天坛
- 关于audio-lingua 网站的信息
- 怎样使用Audio-Lingua?
- 法定条款
Katalan
- Ferriol: La meva rutina diària
- Ferriol: Repartiment de tasques a casa
- Ferriol: Països que vull visitar
- Ferriol: La millor pel·lícula
- Pepe: Qui sóc
- Pepe: Com vaig aprendre el català
- Pepe: La meva professió
- Pepe: La meva rutina
- Pepe: Les meves aficions
- Josep: La meva empresa
- Josep: Els meus rellotges
- Josep: Els meus viatges
- Josep: Una anècdota
- Josep: Les noves tecnologies
- Josep: El meu Mac
- Josep: On m’agradaria viatjar
- Com funciona Audio-Lingua?
- A propòsit d’Audio-Lingua
- Disposicions legals
Òksitan
- Patric: La recèpta de la pascada
- Patric: Far de teatre en occitan a l’escòla
- Patric: Ives Roqueta, 60 ans de creacion occitana.
- Bernadeta: L’istòria d’Edoard de Cabòt
- Claudi: Cossí soi vengut al teatre
- Claudi: Lo teatre de la Rampa
- Terric: lo conte de Joan de l’Ors
- Olivièr: Sant Somplesi, vilòta de Tarn
- Olivièr: L’Estivada, un festenal obèrt
- Daidièr: Lo metro de Tolosa
- Carme: Una associacion occitano-catalana
- Italo: Immigrats italians dins Gèrs 2da partida
- Italo: Immigrats italians dins Gèrs 1èra partida
- Vincenç: lo festenau escota e minja
- Pèire: Aimi la frucha
- Cecila: Lo timpan de la basilica Sant Sarnin a Tolosa
- Cecila: Un projeccion de filmes occitans a Barcelona
- Mencions legalas